《东山》

2022-12-02 可可诗词网-诗经全译 https://www.kekeshici.com


征人在归途中,浮想翩翩,想到自己解甲归田了,想到家园荒凉了,想到妻子想念他了,想到新婚的快乐,更想到久别胜新婚。
我徂东山,我从征到东山,
慆慆不归。(一) 漫长岁月没归还。
我来自东,我从东方动身,
零雨其濛。(二) 落着细雨濛濛。
我东日归,(三) 身在东方将回乡,
我心西悲。想着西方心悲伤。
制彼裳衣,制好那日常的服装,
勿士行枚。(四) 不用再把裹腿绑。
蜎蜎者蠋,(五) 那蠕蠕动着的蠋蚕,
烝在桑野。(六) 爬行在那边的桑田。
敦彼独宿,(七) 那团团独睡的人儿,
亦在车下。在那兵车的下边。

我徂东山,我从征到东山,
慆慆不归。漫长岁月没归还。
我来自东,我从东方动身,
零雨其濛。落着细雨濛濛。
果裸之实,(八) 栝楼结的实儿呀,
亦施于宇。垂在那边的屋檐下。
伊威在室,(九) 土鳖子在屋里走,
蠨蛸在户。(十) 喜蛛网结在门上头。
町疃鹿场,(十一) 场地上鹿儿踏来鹿儿践,
熠耀宵行。(十二) 黑夜里萤火虫儿光闪闪。
不可畏也,(十三) 这多么荒凉可怕呀,
伊可怀也。真叫我多么怀念呀。

我徂东山,我从征到东山,
慆慆不归。漫长岁月没归还。
我来自东,我从东方动身,
零雨其濛。落着细雨濛濛。
鹳鸣于垤,(十四) 鹳雀土堆上叫喊,
妇叹于室。老婆房中唉声叹。
洒扫穹窒,(十五) 扫房间,塞孔洞,
我征聿至。(十六) 想我该在归途中。
有敦瓜苦,(十七) 那葫芦呀圆又圆,
烝在栗薪。(十八) 放在柴堆的上边。
自我不见,自从我们不见面,
于今三年。现在整整有三年。

我徂东山,我从征到东山,
慆慆不归。漫长岁月没归还。
我来自东,我从东方动身,
零雨其濛。落着细雨濛濛。
仓庚于飞,黄鹂来回地飞忙,
熠燿其羽。(十九) 羽毛美丽又鲜明。
之子于归,那姑娘出嫁的时光,
皇驳其马。(二十) 马儿红呀马儿黄。
亲结其缡,(二十一) 母亲为她结佩巾,
九十其仪。(二十二) 十来样礼节细叮咛。
其新孔嘉,(二十三) 新婚时节真美满,
其旧如之何? 老伴重逢该多欢?


注 释
(一)毛亨:“慆慆,言久也。”
郑玄:“我往之东山,既久劳矣。”
(二)毛亨:“濛,雨貌。”
陈奂:“濛,微雨。”
(三)余冠英:“聿、曰都有将意。……我东曰归也是说将归。”
(四)毛亨:“士,事。”
闻一多《风诗类钞》:“行,胻。枚,徽。后世谓之行縢,行缠,今之裹腿。”
(五)朱熹:“蜎蜎,动貌。蠋,桑虫如蚕者也。”
(六)马瑞辰:“‘烝’与‘曾’同音,为叠韵。‘烝’当为‘曾’之借字。曾,乃也。”
(七)吴闿生:“敦敦然独宿貌。”
(八)吴闿生:“果裸,栝楼也,状如王瓜。”
(九)陈奂:“伊威,……似今之鳖虫。”
(十)朱熹:“蠨蛸,小蜘蛛也。”
(十一)王先谦:“町疃,鹿迹所在也。《楚词·九思》:‘鹿蹊兮����’,其义正同。谓鹿所步处也。《说文》町下云:‘田践处曰町’;疃下云:‘禽兽所践处也。’”
(十二)毛亨:“熠燿,磷也。磷,萤火也。”
(十三)俞樾《古书疑义举例》:“‘不’语词。‘伊’亦语词,言室中久无人,荒秽如此可畏,亦可怀也。”
(十四)吴闿生:“垤,蚁冢也。鹳,鹳雀。”
(十五)陈奂:“穹,穷。窒,塞也。廷内则洒埽之,向户则穷塞之。”
(十六)严粲:“我征夫将至矣,望我之辞也。聿者,将遂之辞,实未至也。”
(十七)吴闿生:“敦,犹团也。”
余冠英:“瓜苦,即瓜瓠,也就是匏瓜,葫芦类。古人结婚行合卺之礼,就是以一匏分作两瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口。这诗瓜苦,似指合卺的匏。”
(十八)陈奂:“《释文》引《韩诗》作蓼薪,云聚薪也。”
(十九)郑玄:“熠燿其羽,羽鲜明也。”
(二十)吴闿生:“黄白曰皇。駵白曰驳。駵,赤色也。”
(二十一)吴闿生:“缡,妇人之褘,即帨巾也。”
(二十二)毛亨:“九十其仪,言多仪也。”
(二十三)严粲:“其新昏者甚美矣,其旧昏相见之欢,当如何哉?”

注 音
慆tao滔 蜎yuan冤 蠋zhu烛 烝zheng征 裸luo倮施yi异 蠨xiao消 蛸shao梢 町ting挺 疃tuan团上燿yi意 鹳guan灌 垤die迭 缡li离
今日更新
今日推荐