情诗(其五)

2024-03-12 可可诗词网-古诗名篇评译 https://www.kekeshici.com

        


         游目四野外,逍遥独延伫
         兰蕙缘清渠,繁华荫绿渚
        佳人不在兹,取此欲谁与?
        巢居知风寒,穴处识阴雨。
        不曾远别离,安知慕俦侣?


        
        【释】
        ①延伫:久立。
        ②缘清渠:沿着清渠生长。繁华:指兰蕙。华:即花。荫:覆。
        
        
        【译】
        
        独自去那原野里游春采秀,
        逍遥自在地在美丽的景色前逗留。
        兰花、蕙草沿着清水渠岸散发着清馨,
        像星儿般眨眼,覆盖了碧绿的小洲。
        心中的爱人呵,不在眼前,
        我采摘这清美的花束又能送给谁?
        住在巢窝中的鸟儿呵,
        才知道疾风的严寒,
        宿在洞穴里的虫蚁呵,
        才知道阴雨的苦难。
        不曾远别的情侣呵!
        怎能晓得羡慕热恋。
        
        
        【评】
        《情诗》共5首,都是游子思妇的主题,后人评张华的诗“儿女情多,风云气少”,观其《情诗》,信也!今日所用之“情诗”一词,盖缘于此乎?
        此诗是由“游目四野外,逍遥独延伫”所引发,“逍遥”为“游目四野”的审美观照的心态,“延伫”则是孤独无侣的忧郁心态,“独”字透露了其中的消息。“兰蕙缘清渠,繁华荫绿渚”,承接“游目四野”而来,却又包涵了“独延伫”的心态,自然界的生机勃勃,正是人类情爱的暗喻。以下的坦露可证:“佳人不在兹,取此欲谁与?巢居知风寒,穴处识阴雨。不曾远别离,安知慕俦侣?”结句为名句,其意义已经超出人类的爱情体验,而引申到对于一切实践体验的认知。
今日更新
今日推荐