遵大路
遵大路兮,掺执子之祛兮①。
无我恶兮,不寁故也②。
遵大路兮,掺执子之手兮③。
无我兮,不寁好也④。
【释】
①遵:循,沿着。掺(shan 山):执,持。据清人马瑞辰《毛诗传笺通释》说,本作“操”,魏晋间因避曹操讳,改作“掺”。祛(qu区):袖口。
②无(wu务):勿。恶(wu务):厌恶。无我恶,无恶我。寁(zan 趱,又读jie捷):快,速。故:旧。不寁故,不要速去故旧。《集传》:“言子无恶我而不留,故旧不可以遽绝也。”
③路:清人王引之《经义述闻》:“此章路字当作道。与下文手、、好为韵。道犹路也,变文换韵耳。”马瑞辰《通释》同王说:“诗盖因首章作路,遂相承而误。”
④(chou 丑):音义同“丑”。《传》训“弃”。《笺》训“恶”。无我丑,无丑我。《集传》: “欲其不以已为丑而弃之也。”一本作“”,马瑞辰《通释》认为“为之假借。《说文》有丑无,今经文作,皆误从《笺》义以改经字。”好:旧情好。不寁好,不要速离旧好。
【译】
沿着大路走,
紧紧抓住你的衣袖。
莫要嫌厌我吧!
你怎能这么快——
就忘记咱们
曾情深意厚。
沿着大路走,
紧紧拉住你的手。
不要这样嫌我丑,
想想当年我们
情感多深厚。