门
语言中求新求异的倾向使得语言不断地产生新词新语。
近年,人们读书读报不免要碰到一个新词“门”。“门”是英语gate的意译。起源于尼克松的“水门事件”。水门(watergate)是美国华盛顿一个大饭店的名称(因饭店门口多年前有条河流流过,这里又有过一个水闸的闸门而得名)。由于在这里发生了窃听事件,导致后来尼克松总统在任辞职。从此,“门”这个词就成为“事件”“丑闻”的代用词语。用“门”作词根构成的英语新词层出不穷。比如有“伊朗门”、“戴安娜门”(指她在故去前的桃色事件)、“贝比门”(以色列总理内塔尼亚胡的绯闻)、“波黑门”等。克林顿总统被称为“穿门”最多的总统。有什么“白水门”“艳照门”“旅行门”“竞选献金门”以及至今仍在吵吵嚷嚷的“拉链门”(和莫妮克·莱温斯基的关系)。看来,“门”如今变成了一个多产的词根。