凛凛岁云暮

2022-08-30 可可诗词网-古诗名篇评译 https://www.kekeshici.com

        
        凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
        凉风率已厉,游子寒无衣①。
        锦衾遗洛浦,同袍与我违。
        独宿累长夜,梦想见容辉②。
        良人惟古欢,枉驾惠前绥。
        愿得常巧笑,携手同车归③。
        既来不须臾,又不处重闱。
        亮无晨风翼,焉能凌风飞
        眄睐以适意,引领遥相睎。
        徙倚怀感伤,垂涕沾双扉

        
        
        【释】
        ①云:语助词。率:通“飒”,形容风声。
        ②洛浦:洛水之滨,借指洛水女神宓妃。袍:古代军士白日以袍为衣,夜间以袍为被。此处以“同袍”代同衾,指夫妻。
        ③惟:思。惠:授。绥:古人用手拉着登车的绳索。
        ④亮:确实。
        ⑤眄睐:斜视。睎:望。
        
        
        【译】
        云生凛凛,又是一年岁暮时光。
        蝼蛄鸣叫着,伴着夕阳的昏黄。
        晚风已经十分寒凉,我那游子呵!
        身上一定没有御寒的衣裳。
        你的锦衾冬装呵,可是送给洛神美娘?
        你与我,已经许久没有同被共床。
        独宿的夜晚,是如此的漫长,
        你的闪光的形象,渐渐进入我的梦想。
        
        你呀,顾念旧日的恩爱,
        亲自驾车把我迎回。
        亲手递给我车索子,引我坐入车帷。
        还亲密地对我说:
        “我愿永远看见你的笑靥,携手同车而归。”
        梦境不过是短暂的时光,
        很快你就消失于我的深闺。
        我没有晨风鸟儿的翅膀,
        怎能凌风而飞?
        只能徘徊空闺,
        翘首远望,心灵与他相会。
        只能徘徊心碎,泪水沾湿了门扉。
        
        
        【评】
        此为思妇诗,写得虚虚实实、亦梦亦幻,故而缠绵悱恻、动人心曲。
        起首写实,“暮”“悲”二字透露心境。“游子寒无衣”见出对所思之关切。“锦衾”两句,写出女子由爱而妒,想像此时“同袍”共与别的女子同衾共枕。这种心情,也被现当代诗人多次表述,如日人俵万智:“此时,你与谁人举杯?此刻,你与谁人共醉?”(拙译《沙拉纪念日》)“独宿”以下为梦为幻,梦幻愈足愈好,梦醒愈为凄切也。故有结处之“徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。”诚非虚语也。
        清人金圣叹:“于实情中幻出虚景,又于虚景中写出实情,总是空中楼阁。”( 《唱经堂古诗解》)
今日更新
今日推荐