风雨
风雨凄凄②,鸡鸣喈喈③。
既见君子,云胡不夷!
风雨潇潇,鸡鸣胶胶④。
既见君子,云胡不瘳⑤!
风雨如晦⑥,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜!
【释】
①风雨:这篇诗写一个女子想念她的爱人而爱人就回来了的喜悦之情。
②凄凄:天气寒凉的样子。
③喈喈(jie阶):鸡鸣声。
④胶胶:鸡鸣声。
⑤瘳(chou抽):病愈。
⑥晦:天黑。
【译】
风声夹着雨声,更兼报晓鸡鸣。
情人翩然而至,我心顿化晴空。
风声雨声潇潇,雄鸡高唱报晓。
情人忽然来到,我心快乐陶陶。
细风冷雨凄凄,鸡儿鸣叫不已。
既已见到情人,我心如何不喜!
【评】
清人姚际恒:“‘喈’为众声和;初鸣时尚微,但觉其众和耳。再鸣则声渐高,‘胶胶’同声高大也。三鸣以后,天将晓,相续不已矣。‘如晦’,正写其明也。惟其明,故曰‘如晦’。惟其‘如晦’,则‘凄凄’‘潇潇’时尚晦可知。诗意之妙如此,无人领会,可与语而心赏者,如何如何。”( 《诗经通论》卷五)
诗中男女相会的“风雨”的环境描写,十分生动。中国古人习惯将自然界的风雨视为阴阳两极的交媾,并将之与人类男女的交合相类比。这样,此诗的“风雨”就不仅有了男女欢爱的具体背景,而且,也使这一背景具有了“意象”的作用,犹如今人描写一些男女性爱场面所使用的隐晦手法。当然,既为意象,也就具有了某种不确定性。后人在“风雨如晦,鸡鸣不已”中,感悟出时代黑暗、士人抗争的多种境界,也就不足为奇了。