遣悲怀三首·其二
诗词简介:
这首悼亡诗选择了生活中的几个典型的细节,表现了思念亡妻的人间至情。为避免睹物思人,将妻子穿过的衣服施舍出去,而妻子亲手缝制的针线活却珍存起来,又不忍开视;看到妻子身边的婢仆也倍加怜惜;梦中相见,次日便去烧纸钱……这些事都是生活中常见的,把这些典型细节集中起来,用浅俗的语言,使人人一听就明白,事真情真,引人共鸣。以生活中的实事真情,写出缠绵悱恻的至情至性,不加雕饰,自成绝唱。
- 原文
- 拼音
- 繁体
- 《遣悲怀三首·其二》.[唐].元稹.昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
- 《 qiǎn bēi huái sān shǒu · qí èr 》《 遣 悲 怀 三 首 · 其 二 》.[ tánɡ ]. yuán zhěn..[ 唐 ]. 元 稹 .xī rì xì yán shēn hòu shì , jīn zhāo dōu dào yǎn qián lái 。昔 日 戏 言 身 后 事 , 今 朝 都 到 眼 前 来 。yī shɑnɡ yǐ shī xínɡ kàn jìn , zhēn xiàn yóu cún wèi rěn kāi 。衣 裳 已 施 行 看 尽 , 针 线 犹 存 未 忍 开 。shànɡ xiǎnɡ jiù qínɡ lián bì pú , yě cénɡ yīn mènɡ sònɡ qián cái 。尚 想 旧 情 怜 婢 仆 , 也 曾 因 梦 送 钱 财 。chénɡ zhī cǐ hèn rén rén yǒu , pín jiàn fū qī bǎi shì āi 。诚 知 此 恨 人 人 有 , 贫 贱 夫 妻 百 事 哀 。
- 《遣悲懷三首·其二》.[唐].元稹.昔日戲言身后事,今朝都到眼前來。衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財。誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
- 译文
- 注释
- 诗评
- 【翻译】妻啊,过去我俩也曾戏言,一个死去,另一个将忍受怎样的熬煎,如今啊,扯肝痛肠的事都来到眼前。你遗留的衣物我施舍将尽,未曾省俭,我的衣物却珍藏不动,因那是你给我亲手缝连。时常想到你往昔宽厚待人,我才更把佣人爱怜,也曾依据梦里你周济过的人,急忙给他们送去银钱。确实知晓,夫妻的死离生别,世人终究难免,但是妻啊,我们经历的那段贫困生活,桩桩都会勾起哀思无限。
【逐句翻译】
昔日戏言身后意,昔日你我戏说身后种种意愿,今朝都到眼前来。今日一幕幕都呈现到眼前来。衣裳已施行看尽,你穿的衣裳看看已施舍殆尽,针线犹存未忍开。针线盒还存放箱笼不忍打开。尚想旧情怜婢仆,想旧情对你的婢仆更加哀怜,也曾因梦送钱财。也曾因睡梦中寻你送去钱财。诚知此恨人人有,这生离死别的遗憾谁个没有,贫贱夫妻百事哀。想起贫贱夫妻的百事更悲哀! - 【注释1】①昔日两句:写过去夫妻间随口说的话,今日却成为悼念的情愫,因而也愈感真切沉痛。②施:施舍于人。行看尽:眼看不多了。行:快要。③怜婢仆:哀怜妻子生前的婢仆。④贫贱句:此又指早年。
【注释2】
[1]《遣悲怀》是元稹悼念亡妻所写的一组七律,共三首,这一首是第二首。约写于元和六年之前。元稹(公元779~831),字微之,河南(今河南洛阳)人。中唐诗人。贞元九年明经及第。元和九年进士,曾官至监察御史,因得罪宦官贬江陵士曹参军。后依附宦官,一再升迁,任户部郎中、知制诰。长庆二年与裴度同拜相,因时论不满,出为同州刺史、越州刺史、浙东监察使、御史大夫、检校户部尚书、鄂州刺史,卒于武昌节度使任所。早年与白居易共同倡导新乐府,并称“元白”。有《元氏长庆集》六十卷、《补遗》六卷。
[2]身后意:对于死后的种种设想。
[3]送钱财:旧俗为死者烧纸钱。
- 元稹的原配妻子韦丛出身高门,美而贤淑,她与元稹结婚时,过着“野蔬充膳”、“落叶添薪” (《遣悲怀》其一)的贫困生活而能怡然自得,无怨无悔。元和四年(809),韦丛去世,年仅27岁。元稹伤痛不已,多次写诗追悼妻子。这组诗约作于长庆二年(822),这里选组诗的第二首。往昔生活的回忆、眼前妻子的遗物使诗人睹物思人,魂牵梦绕。施(shi),给与别人。行看尽,眼看就要完尽。“尚想”句,意为因思念妻子,所以对往日曾侍候过她的婢仆也特别怜惜。“也曾”句,意为晚上做梦给妻子送钱财。诗人对亡妻的思念之情无法排遣,所以就用“此恨人人有”的想法来宽慰自己,但是,一想到同患难、共贫贱的夫妻从此永别,反而更加悲哀,因此诗人得出“贫贱夫妻百事哀”的结论,将哀悼妻子的悲痛情感推向高潮,产生了荡人心魄的艺术效果。全诗以浅近质朴的语言、缠绵凄婉的曲调、真挚动人的叙述,表达了对亡妻深切的哀思,在悼亡诗中堪称佳作。
- 赏析一
- 赏析二
- 赏析三
- 元稹写了悼念亡妻的《遣悲怀》七律三首,这是第二首,抒写妻子死后,他的思念和悲痛之情。这首诗贯穿着一个“悲”字,全篇都是诗人在对亡妻倾诉自己的哀思。诗人用极其质朴的语言,抓住日常生活中的几件小事,写出一片真实感人的痴情。首联:“昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。”昔日开玩笑时曾说过死后的情景,想不到今天竟成了事实。这两句脱口而出,毫不做作,却已见出内心深处的凄苦与感怆。颔联:“衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。”箱中的衣物你生前就已经施舍得快要没了,即使还有你亲手做的针线活儿,如今触物伤情,我怎能忍心把箱子打开!颈联:“尚思旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。”想到你宽待下人的心情,我也就更加怜惜婢仆;有时梦到你的嘱托,我也曾送些财物去帮助别人。这两联,侧写出妻子怜贫惜弱的善良贤淑品格。在叙事中渗透着对妻子的赞叹与怀念。写不忍检视遗物,已使人感到无限伤痛;而写梦中嘱托,看似荒唐,更显出痴情缠绵。尾联:“诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。”在篇末才点出“百事哀”,点出同贫贱共患难的夫妻的死别之恨不同于一般,感情又推进一层。由于《遣悲怀》叙事朴实,抒情深挚,因而深深打动人心,成为古代悼亡诗中的杰作。
- 与重在追怀往事的前一首诗相比,此诗更偏重于对妻亡之后诗人哀凉心绪的描写;如果说妻子生前的“百事乖”是前诗的主线,那么妻亡之后的“百事哀”便是这首诗的中心。前三联紧紧围绕 “百事哀”,极写妻亡对诗人的刺激以及他对亡妻的沉痛怀念。你看,昔日的戏言,成了今朝的现实,而今朝的现实,又好像鬼使神差般地验证了昔日的戏言; 按理来说,既有昔日的戏言,则今朝的现实便应在人的预想之中,而不该感到特别意外; 但以人情论,当这戏言真的成为现实的时候,又是多么令人难于接受呵! 惟其难于接受,所以将亡妻的衣物施舍出去,把她用过的针线封存起来,以兔睹物怀人,重增悲伤; 惟其难于接受,所以思念之情愈重,以至于见到亡妻生前的婢仆也悲不自禁,生出一种怜爱之情,以至于积思成梦,在梦中为亡妻馈送钱财。这里,施舍衣物、封存针线之举固然反映了诗人害怕回忆起往事、避免刺激的心态,但这行动本身却无疑证明了他已受到妻亡事件的强烈打击,难以摆脱对她的怀念; 哀怜婢仆、因梦送钱固然从正面表现了他对亡妻的一片深情,但在这深情中却潜藏着一种无法排解的巨大悲哀。而所有这一切,在在传达出诗人在戏言成为现实后那难于接受而又不得不接受的极其痛苦的内心活动。是呵,死亡人人都不可避免,面对严酷的人生规律,即使不愿接受最终也得接受。“诚知此恨人人有”,以转折句将凝聚的情思放开一步; “贫贱夫妻百事哀”,这又是一个转折,作者意谓: 虽然人皆难免于一死,可对我们这对共度艰难而未同享富贵的贫贱夫妻来说,“此恨”不是来得太早、也太重了吗?诗以此作结,一方面有力地渲染了沉重、哀凉的气氛,另一方面仍然表现了诗人对昔日戏言成为今朝现实难以接受的痛苦情怀。这首诗语言极质朴,感情极真挚,生者对亡者的无限思念、无限哀感,借助这质朴的语言和真挚的感情,全都真切、自然地展现出来,令人读后,千载之下犹觉余悲未尽。
- 这首诗紧承第一首末尾的悲凄情调,主要写妻子死后诗人的 “百事哀”。过去小两口随口玩笑说的话,不想今朝却真的应验了,竟成为悼念的情愫,因而便愈感真切沉痛。爱妻仙逝,而遗物犹存。睹物思人,哀痛不已。为了尽量避免见物思人,稍减哀伤之情,便将妻子生前穿过的衣裳施舍出去; 而对妻子生前做过的针线活却又原封不动地保存下来,不忍打开。一施一存,心情极为矛盾,这种消极的做法本身恰好证明诗人根本无法摆脱对亡妻的无尽怀念,真是“剪不断,理还乱”啊。每当看见妻子身边的婢仆,也不禁引起哀思,因而对婢仆也顿生一种哀怜之情。白日里尚且如此触景情伤,夜晚更是梦魂飞越梦中相寻,甚至在梦中送钱给亡妻,看似荒唐难信,却正是一片感人的痴情。末二句是对中间四句的概括总结,又是直抒胸臆之辞,先从 “诚知此恨人人有” 的泛说,再落到 “贫贱夫妻百事哀” 的特指上。夫妻死别乃自然规律人所难免,但对于同贫贱共患难却又未能同享富贵的夫妻来说,一旦永诀,实是更为悲哀的。从泛说到特指,突出自己丧妻非同一般的深悲大恸之情。本诗也同前一首一样如话家常,然平实中见功底,如颔联一 “施” 一“存” 之矛盾做法,颈联梦中送钱的 “荒唐” 举动,将诗人对亡妻的刻骨铭心的怀念之情淋漓尽致地表达了出来。