葛藟

2019-05-16 可可诗词网-《诗经》翻译赏析 https://www.kekeshici.com

        〔原文〕
        绵绵葛藟,
        在河之浒。
        终远兄弟,
        谓他人父。
        谓他人父,
        亦莫我顾!
        (浒、父、顾,鱼部。)
        绵绵葛藟,
        在河之涘。
        终远兄弟,
        谓他人母。
        谓他人母,
        亦莫我有!
        (涘、母、有,之部。)
        绵绵葛藟,
        在河之漘。
        终远兄弟,
        谓他人昆。
        谓他人昆,
        亦莫我闻!
        (漘、昆、闻,文部。)
        〔译文〕
        绵绵的葡萄藤,长在河侧。我离 开骨肉兄弟,向别人乞求叫爹。向别 人乞求叫爹,也没有谁照顾我。
        绵绵的葡萄藤,长在河旁。我离 开骨肉兄弟,向别人乞求叫娘。向别 人乞求叫娘,也没有谁把我放在心 上。
        绵绵的葡萄藤,长在河滨。我离 开骨肉兄弟,向别人乞求叫弟兄。向 别人乞求叫弟兄,也没有谁同情。
        〔评介〕
        《葛藟》三章,章六句。《诗序》: “《葛藟》,王族刺平王也。周室道衰, 弃其九族焉。”又《左传》称“葛藟 犹能庇其本根,故君子以为比。”与 《序》意相近。《诗集传》则反对《诗序》之说,谓“世衰民散,有去其乡 里家族而流离失所者,作此诗以自 叹”。此说符合诗的本意。从全诗思想内容看,这是一篇逃难者的悲哀 诗。诗中主人公饥寒交迫,流离失 所,到处行乞,向人呼求哀告。该诗 反映了大乱中人民的悲惨生活和奴 隶社会尖锐的阶级矛盾,也表现了 人民对剥削者的憎恨。清方玉润《诗 经原始》诗题序:“民穷无所依也。”
        全诗三章,每一章都用相同的起 兴手法开头,诗人通过对依附蔓延在 河岸边的绵绵的葡萄藤,反复咏叹, 反衬出逃难者孤苦零丁,走投无路悲 苦生活的惨景。清方玉润《诗经原始》 眉评曰:“沉痛语,不忍卒读。”
今日更新
今日推荐