梦天

2019-05-20 可可诗词网-唐诗精译 https://www.kekeshici.com

        


        老兔寒蟾泣天色,云楼半开壁斜白1
        玉轮轧露湿团光,鸾佩相逢桂香陌2
        黄尘清水三山下,更变千年如走马3
        遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻4


        
        【释】
        1.老兔、寒蟾:均指月亮,古代神话中说月宫中有玉兔和蟾蜍。泣天色:是说月光清冷,夜空澄碧凄凉,有如蟾、兔在哭泣。云楼:指月宫中的楼阁。壁斜白:月亮斜照,云影遮掩下的墙壁团光,谓月晕如被露水沾湿。
        2.鸾佩:雕有鸾鸟吉祥物的玉佩。佩为系衣带上的饰物,是一串不同形状的玉片,行走时互相撞击,发出声响。这里的“鸾佩”指佩带着鸾佩的仙女。桂香陌:飘着桂香的路。月中有桂树,见于神话。这两句写月亮升起时,在飘着桂香的小路上和来往的仙女相遇。
        3.黄尘:指陆地。清水:指海洋。三山:即神话传说的蓬莱、方丈、瀛洲等海上三座神山。走马:跑马,形容变化之快。这两句写从天上往下看,时而陆地变成海洋,时而沧海又变为桑田,千百年间,人世沧桑变化快得像跑马一样。
        4.齐州:即中州,犹言中国(见于《乐雅·释地》)。九点烟:指中国的九州。《尚书·禹贡》记载,中国分为九州,一泓(音 hong):一汪。这两句是写从天上俯瞰视觉中的世界之小:中国的九州像九点烟尘,辽阔的海洋不过是倾泻在杯中的一汪水。
        
        【译】
        夜空凄凉澄碧,
        似是月中的玉兔蟾蜍在哭泣,
        月宫中的楼阁半开半闭,
        露出云影掩映的白色墙壁。
        月轮滚动,碾压着露水,
        圆圆的月晕被露水打湿。
        在飘着桂香的小路上,
        往来相逢,时见时闻仙女的鸾佩。
        俯瞰人间的海上仙山,
        陆地黄尘忽而变成了海水,
        沧海桑田,千年的时光转动,
        如骏马驰飞。
        遥望中国如九点烟尘,
        四周辽阔的大海,
        也不过是清水一杯。
        
        【评】
        诗人的理想,在现实世界中找不到出路,自然将目光转向了非现实的神仙世界和鬼的世界。此诗写诗人展动诗神的羽翅,高飞远翥到天界,登上月球,反身俯瞰人间的时空。虽为月球天界,却又逼真细腻,如月轮晕光被露水沾湿的感受,与仙女相逢,桂香的飘漾,鸾佩的撞击声响,可睹可感,可嗅可闻。而从月球视角俯看人间,千年万年的历史,如同走马灯般;九州大地,也不过如同九点烟尘,浩瀚的大海,如同杯中的一汪清水。想象奇特,如同科幻,却又天才地触到科学的真实。
今日更新
今日推荐