登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

2019-05-20 可可诗词网-唐诗精译 https://www.kekeshici.com

        


        城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫2
        惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙3
        岭枝重遮千里目,江流曲似九回肠4
        共来百越文身地,犹自音书滞一乡5


        
        【释】
        1.柳州:今广西柳州,作者于元和十年(815)任该州刺史。漳州:今福建龙溪县一带,当时韩泰任刺史。汀州:今福建长汀县一带,时由韩晔刺守。封州:今广东封开县一带,时陈谏刺守。连州:今广东连县、阳山县一带,时由刘禹锡出守。
        2.接:目接,目光所及。大荒:荒远的旷野。海天:海天相连的意思。
        3.飐(音 zhan):吹动。芙蓉:荷花。芙蓉水:荷塘水。屈原《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”薜荔:常绿蔓生的香草,又名木莲。薜荔墙:爬满薜荔的墙。两句用芙蓉、薛荔既实写近景,又暗喻品格高洁的五人备遭摧折的险恶境况。
        4.重遮:层层遮蔽。江流:指柳江。九回肠:司马迁《报任安书》:“是以肠一日而九回,居则忽忽若有所忘,出则不知所如往。”诗中既指彼此为盘曲的江流阻隔,又喻愁肠百结。
        5.百越:也称“百粤”。《通典州郡典·十四》:“自岭而南,当唐虞三代为蛮夷之国,是百越之地。”泛指今闽粤一带,诗中提及的五州均属焉。文身《庄子·逍遥游》:“越人断发文身。”古代南方在人身上刺花纹的风俗。犹自:仍然。滞:滞留,不流通。一乡:一方。
        
        【译】
        登上高高的城楼向远方眺望,
        旷野大荒顿时投入你的目光,
        大海与苍天相连,触入愁思茫茫。
        惊风吹乱了荷花水塘,
        密雨斜打在木莲围墙。
        山岭上繁茂的树木重重叠叠,
        遮挡了你千里远眺的神往,
        弯弯曲曲的河流,真似那
        百折九曲的愁肠。
        我们同贬在这文身蛮荒之地,
        怎堪音书断绝,人各一方。
        
        【评】
        唐顺宗李诵即位之初,重用王叔文等,实行新政,时为永贞元年(805),史称永贞新政。五个月后,新政失败,王叔文翌年死而柳宗元、刘禹锡、韩泰、韩晔、凌准、程异、韦执谊等分贬远州司马。史称“八司马”。十年后的宪宗元和十年(815),柳、刘与二韩等才奉诏回京,却又被贬往更荒凉的边地。韩泰为漳州(治所在今福建漳州市)、韩晔为汀州(今福建长汀县)、陈谏为封州(今广东封川县)、刘禹锡为连州(今广东连县),而柳宗元则为柳州(治所在今广西之马平县)刺史。此诗即为诗人初到柳州登城怀念漳、汀、封、连四州刺史,同时抒发自己情怀所作。
        首联登楼远望。海阔连天,愁思弥漫,起势高而愁思深,定下全诗悲壮美的格调。如清人纪昀所评:“一起意境阔远,倒摄四州,有神无迹。通篇情景俱包得起。”(《瀛奎律髓刊误》卷四)诗人以悲壮之情怀观照登柳州城楼之所见,所见之物无不染上悲壮之情怀:“惊风乱飐”,“密雨斜侵”,那南国密密的枝叶,原本美丽悦人,诗人却嫌它遮往了自己思念的望眼;那九曲十折的江流,原本象玉带般地缭绕,诗人却觉得它似满载愁思的回肠。如清人宋宗元所评:“惊风密雨、岭树江流,无非愁思,楚骚遗响也。”(《网师园唐诗笺》卷十二)屈子《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”;“揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊……吾法夫前修兮,非世俗之所服”。诗人用骚人之意,“芙蓉”、“薜荔”皆见诗人“情其信芳”之意。而“惊风乱飐”,“密雨斜侵”皆以屈子境况之自比耳!
        此诗首联为远景,颔联为近景,颈联则为远景,由远及近,又由近及远,正见登楼望远,俯仰天地之心情景况。颈联中同为远景,又分为一仰一俯。仰则树重遮目,俯则江流九曲,皆不如意也。
        结尾点题,以递进手法写自己之痛苦情怀:共来百粤文身之地,已令人痛心,何况又分于各处、难于睹面、音书难达?至此,则诗题中之“登”字、“寄”字俱已作结。
今日更新
今日推荐