旅次朔方

2024-04-17 可可诗词网-唐诗精译 https://www.kekeshici.com

        


        客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳2
        无端更渡桑干水,却望并州是故乡3


        
        【释】
        1.旅次:旅行途中暂住的地方。朔方:北方荒僻之地,这里指朔州(今山西朔县)。此诗或题《渡桑干》。
        2.“客舍”句:舍,居住。并 (音 bing) 州:汉武帝所置“十三州刺史部”之一。唐代相当今山西阳曲以南、文水以北的汾水中游地区。开元中改为太原府。十霜:十个秋天。即十个年头。
        3.“无端”句:无端:没来由,无缘无故。桑干水:即桑干河,为永定河上游,源出山西省北部管涔山,经河北省西北部流入官厅水库。
        
        【译】
        我曾羁旅在并州客舍经历十年秋霜,
        此间归心日夜忆念着家乡咸阳。
        现在我无端地渡过桑干河水,
        回首翘望,思念起并州那第二故乡。
        
        【评】
        此诗写诗人久离故乡咸阳,客居于山西之并州(以出产快剪有名的地方,有“爽如哀梨,快如并剪”之说)长达十个年头。十年之中,他无日无夜不思念故乡咸阳,可是,当他一旦离开了并州时,他又思念起了“并州”这个第二故乡了。大概是由于并州久住,难免有情的缘故吧!此诗余当年下乡时,深为喜爱,盖因其道出这种心灵体验。
        从艺术上说,此诗曲折委婉、感情深刻却又能作到一气贯注,实为不易。如近人俞陛云所评:“作七绝者,或四句一气贯注,或曲折写出,而仍然一气,最为难到之境,学诗之金针也。”(《诗境浅说》续篇)
今日更新
今日推荐