雨水踮起足尖沿着大街奔跑 [俄罗斯]叶拉金

雨水踮起足尖沿着大街奔跑, 雨水的奔跑时而轻盈,时而笨重, 雨水奔跑,火光油画一般的色彩 玷污了黄昏的沥青路。 在脚下,仿佛在黑色的湖水中, 红宝石点燃了交通信号灯。 在沥青马路黑暗的深处, 霓虹灯的反光不停地徘徊。 在雨水数不胜数的缝隙里, 仿佛...

娘子谷① [俄罗斯]叶甫图申科

娘子谷没有纪念碑, 悬崖绝壁就是简陋的墓碑。 我恐惧。 犹太民族多大年纪, 今天我也多大年岁。 这时我觉得—— 我是犹大, 我徘徊在古老的埃及。 我也被钉死在十字架上, 如今身上还有钉子的痕迹。 我觉得—— 我是德莱福斯 ② 。 市侩 是我的法官和告密者...

戈雅① [俄罗斯]沃兹涅先斯基

我是戈雅! 敌人落在光秃的田地上 为我啄出弹坑的眼窝。 我是痛苦。 我是战争的声音, 是四一年雪地上 城市中烧焦的木头的声音。 我是饥饿。 我是 那像钟一般挂在空旷的广场上 身子遭敲打的、被吊死的女人的喉咙…… 我是戈雅! 呵,仇恨满胸! 我是不速之客的...

在沙滩上 [法国]雷尼埃

你躺在沙滩上,双手捧起一抔尘沙, 然后让沙一粒一粒漏下, 太阳在晶莹的沙土上灼灼生光; 好吧,你且静静凝望 那和谐的大海和无限透明的天空,再闭上双目, 渐渐,当你悄悄感到 你的手轻盈得什么都消失了, 在你重新睁开眼睑以前, 沉思: 在我们的生命里又...

……如果你能…… [法国]亚默

如果你能知道 我心底里的一切悲哀, 你就会把它们比之为 一个贫苦重病的母亲的眼泪。 憔悴、衰弱、劳损而惨白的 贫苦的母亲,已知道活不多久, 她给最小的孩子拣出了, 拣出了,给他一个廉价的玩具, 一个亮光光的玩具。 (施蛰存 译) 【赏析】 “我”心底里...

别再等待 [法国]纪德

别再等待,别再等待啦! 哦,越野赛的道路,已经轮到我了,我要超越你! 阳光告诉我,欲望就是我最好的向导。 今天早晨,一切都那么惹我喜爱。 无数闪烁的光线凝聚在我的心头。 我以种种细微的“感触”来纺织那奇妙的衣衫: 神冲着我微笑,我也以微笑回答。 谁...

欲望!美丽的欲望 [法国]纪德

欲望!美丽的欲望! 我将给你们带回压碎的葡萄, 我将再次斟满你们巨大的酒杯, 让我回家吧——但愿你们陶醉而睡去时, 我能戴上缠有红缎带的长春藤花冠, 遮住我前额的忧伤! (薛菲 译) 【赏析】 欲望总是具有诱惑力的,它们以美丽的形象眩晕了我们的头脑,它...

海滨墓园 [法国]瓦莱里

这片平静的房顶上有白鸽荡漾, 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮。 公正的“中午”在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊,经过了一番深思, 终得以放眼远眺神明的宁静! 微沫形成的钻石多到无数, 消耗着精细的闪电多深的工夫, 多深的安...

石榴 [法国]瓦莱里

坚硬的石榴饱绽开, 是经不住结子过量, 我似见大智的头颅, 因发现太多爆裂开来! 啊,豁然裂开的石榴, 你们傲然地膨胀, 阳光在你们催逼下, 使宝石隔墙噼啪响, 似赤金的干燥表皮, 在内力的作用下, 迸出红宝石的玉液, 这条闪光的裂口, 使人想到我的心...

圆柱之歌 [法国]瓦莱里

美妙的圆柱,戴着 用白昼装饰的冠冕, 点缀着真的鸟儿啊 行走在羽饰上面。 美妙的圆柱,啊 这纺锤的管弦乐! 每一个都给谐和 奉献出自己的沉默。 “你把什么引向 那么高,同样的光辉?” “为了无瑕的愿望 我们专注的优美。” 我们歌唱啊坚信 我们支撑着天宇!...

夜莺 [法国]福尔

你在寂静的心灵里歌唱,隐蔽的黄莺呵! 整个玫瑰怒放的花园在侧耳将你的歌声谛听。 月光的翅翼轻轻地滑翔着。 是否在夜莺歌唱的玫瑰丛里没有一丝风? 在这芳香渐浓的玫瑰丛里没有一丝风 能将它们的灵魂拢入你的歌唱。 这黄莺的歌在宁静的深夜, 犹如向潜藏在黑...

蜜腊波桥 [法国]阿波利奈尔

塞纳河在蜜腊波桥下流 流走我们的恋人们 难道我就得记住 欢乐总在痛苦之后 让黑夜降临晚钟敲响 岁月逝去我留下 让我们手拉手面对面站立 其间桥下流波 从我们怀抱里 在永恒凝视中如此疲惫地奔离 让黑夜降临晚钟敲响 岁月逝去我留下 爱情有如这流水般逝去 爱情...

五月 [法国]阿波利奈尔

五月明媚的五月泛舟在莱茵河上 靓女们在山峦高处眺望 人面多么佳丽无奈船已远航 船啊你让沿河两岸杨柳啜泣悲怆 然而繁闹的果园在后面呈现 五月的樱花落红一片 仿佛我心上人的纤指 凋零的花瓣宛如她的眼睑 河边大路上茨冈人缓缓走过 牵着一头熊一只猴一条狗...

心 [法国]阿波利奈尔

(飞白 译) 【赏析】 “我的心啊,宛如一朵颠倒的火焰。”这首诗仅由七个词的一句诗构成,可谓精练之极。最妙的是作者用这句诗排列成一颗心的图像,给读者留下了无穷的回味和诗意。诗人的灵感在于: 心的形状宛如一朵火焰的形状,满怀激情的心也像燃烧着的火...

钟声 [法国]勒维尔迪

光亮灭了 风引吭拂过 于是树木摇曳 动物死去 不再有人 瞧 群星停止闪烁 大地不再转动 一颗头颅倾斜 长发扫动黑夜 最后一座钟楼巍然屹立 夜半钟声响起 (杜青钢 译) 【赏析】 勒维尔迪的诗里饱含着期待和关注,它把诗人与“空虚的现实”联系在一起,却并不能穿...

颂歌(节选) [法国]圣琼·佩斯

五 ……而这沉寂的水如洁白的乳汁 正向着清晨缠绵的孤独 倾诉心曲。 被梦水曦光洗洁的 飞桥与天穹窈窕相连, 白日令人赞羡的童年, 踏着云蓬漂蔓步入我的颂歌。 童年,我的爱,您不正是这烂漫的黎明吗?…… 童年,我的爱……这双欢眉喜眼, 这无拘无束的爱…...

警觉 [法国]布勒东

巴黎的圣雅克塔摇摇晃晃 仿佛一株向日葵 额头有时碰到塞纳河,影子在拖船间悄悄滑过 这时候,在睡梦里踮起脚尖 向我躺着的房间走去 在那里我点起一把火 为了把我被迫同意的一切烧光 于是家具化作同等大小的动物,友善地凝视着我 有雄狮,椅子在它的鬣毛里变...

自由区① [法国]阿拉贡

忘却了时隐时现的悲伤 微弱了破碎的心的跳荡 灰烬涂白了炽红的炭 我啜饮着蜜酒般的夏日 我在八月进入了梦里 在科雷兹 ② 的玫瑰庄园 那是谁啊这样突然地 在园中沉重地啜泣 在微风中低声地责备 啊别这样匆匆唤醒我 只要这片刻美妙的歌 就会把绝望遣散开去 刹...

请把我带走 [法国]米肖

请把我带到一只快帆船里, 带到那古老而温存的快帆船里, 带到艏柱里,如果你愿意,带到浪花里, 把我遗失在远方,遗失在远方。 请把我带到另一个年龄的拉套里, 带到瑞雪迷人的毡绒里, 带到几只倚偎在一起的狗的气息里, 带到疲惫不堪的落叶群里。 请把我...

为了你我的宝贝 [法国]普雷维尔

我去过鸟市 买来鸟儿 为了你 我的宝贝 我去过花市 买来鲜花 为了你 我的宝贝 我去过废铁市场 买来链条 沉重的链条 为了你 我的宝贝 我再去奴隶场 寻找你 但我寻觅不到你 我的宝贝 (郑克鲁 译) 【赏析】 《为了你我的宝贝》是一首恋歌,描写一个处于恋爱中的...

Copyright © 2002-2017 可可诗词网 版权所有   
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
津ICP备16003523号-4
友情链接:食功效