阳光悄然消逝 [德国]赫尔曼

阳光悄然消逝, 昏暗的夜幕骇然而至。 照亮我们吧,你这真正的光明基督, 别让我们在黑暗中踯躅。 感谢你, 灾难、危险和那些备受折磨的日子, 你仁慈和父亲般的真情, 让我们享受着天使的庇荫。 我们曾伤害过你, 你却宽宏地对此毫不在意。 别把它计入我们...

致阿波罗,诗歌艺术的创造者,愿他从意大利莅临德国 [德国]采尔提斯

菲布斯 ① ,创造了诗艺的菲布斯, 离开你的故乡,海利孔的平杜斯; 来吧,你钟爱的诗歌界发出了急呼, 来到我们的国度。 看吧,我们的缪斯多么欢畅, 向你奔去,在寒冷天空下甜美歌唱; 我们的国家,还回荡着竖琴的鸣响, 来吧,仔细端详。 野蛮人,凶狠武士...

五友歌 [朝鲜]尹善道

我友几?水石与松竹。 东山升明月,更使我愉悦。 除此五友伴我身,更有谁? 明空五彩云,无奈乌云扰。 清风悦耳声,无奈风时恼。 岁月永消乐不疲,唯有潺潺清泉水。 花红娇艳复凋谢。 草翠滴青又枯萎。 盖世永恒不变者,唯有山崖层层石。 花暖蕾吐蕊,树寒叶飘...

新谷行 [朝鲜]李奎报

一粒一粒安可轻? 系人生死与富贵。 我敬农夫如敬佛, 佛难养活已饥人。 【赏析】 《新谷行》是一首五言绝句。“行”是一种诗体,是中国汉代乐府歌曲的一种体裁。1199年,李奎报步入艰难曲折的政治生涯,长期在地方接触农民,开始密切关注现实问题。其创作题...

代农夫吟 [朝鲜]李奎报

带雨锄禾伏亩中, 形容丑恶岂人容。 王孙公子休轻侮, 富贵豪奢出自哝。 新谷青青犹在亩, 县胥官吏已征租。 力耕富国关吾辈, 何苦相侵剥及肤。 【赏析】 《代农夫吟》是高丽诗人李奎报在流放期间写下的一首诗作。1199年,32岁的李奎报出仕高丽王朝,因抨击...

古意 [朝鲜]崔致远

狐能化美女, 狸亦作书生。 谁知异类物, 幻惑同人形。 变化尚非艰, 操心良独难。 欲辨真与伪, 愿磨心镜看。 【赏析】 《古意》是崔致远回到朝鲜以后写的。诗歌用“古意”作题,意在以古讽今,用动物幻化为人形这一神话传说,以辛辣的比喻讽刺手法,深刻地...

江南女 [朝鲜]崔致远

江南荡风俗, 养女娇且怜。 性冶耻针线, 妆成调管弦, 所学非雅音, 多被春风牵。 自谓芳华色, 长占艳阳年。 却笑邻家女, 终朝弄机杼, 机杼终劳身, 罗衣不到妆。 【赏析】 《江南女》是新罗诗人崔致远在中国唐朝为官期间用汉语所作的一首诗歌。崔致远12...

世上的蔷薇千朵万朵 [波斯]哈菲兹

世上的蔷薇千朵万朵, 有一朵对我笑,我就心满意足。 草原上的翠柏挺秀端庄, 阴影落我身,我就心满意足。 让我离开他们吧!—— 离开这些伪善之徒。 世上的珍宝无数, 奇妙的酒杯在手,我就心满意足。 奖赏他们的行为, 赐给天堂的宫殿。 我们是乞丐,是流浪...

我为爱情受了多少委屈 [波斯]哈菲兹

我为爱情受了多少委屈,请不要问, 我吞了多少离恨别绪,请不要问。 我浪游天下,找到了一位魔女, 她有何等迷人的魅力,请不要问。 我在她门口思慕,思慕门口的尘土, 我眼泪滴落了几许,请不要问。 我这只耳朵昨晚从她的口中 听到了什么甜言蜜语,请不要问...

琴声婉转悠扬 [波斯]哈菲兹

琴声婉转悠扬,花瓣儿在风中轻荡。 莫饮那提神的酒,留心狡黠的暗探在旁。 若逢杯盏在手,与挚友共饮对酌, 千万小心,这世道可蓄意把人折磨。 快把酒杯藏在外衣袖口里, 世情如酒徒醉眼,涌起滚滚血波。 让滚滚泪水冲净长衣上的酒痕, 现在,该是克制与忍耐...

花园里洋溢着热闹的春意 [波斯]哈菲兹

花园里洋溢着热闹的春意, 花儿为动听的黄莺送上春的信息。 晨风呵,如若你那轻拂草坪上的嫩绿, 请向翠柏蔷薇与芳草传达我们的情意。 如若酒家童子也这样满面春风, 我愿用自己的睫毛扫净酒店前的土地。 呵,你的鬈发的芳香直达月宫, 请别再挑逗我吧,我已...

葡萄女儿走失了 [波斯]哈菲兹

在以灵魂冒险的市场上,快去大声宣布: “听着,情场的居民!听着,为了主的缘故! 葡萄女儿走失了,离开我们已有几天工夫, 她竟违背初衷,遗弃了我们这批贪欲之徒。 她头戴泡沫的花冠,身披红玉的长袍, 她能剥夺聪明理智,千万不能麻痹马虎! 不论谁把这坏丫...

那又如何? [波斯]哈菲兹

如果从你花园里摘一枚果,那又如何? 如果我试图照明而用灯火,那又如何? 主啊,如果我在情火之中熊熊燃烧, 让我在翠柏荫下稍歇一刻,那又如何? 啊,那吉祥的红宝石印作为努力的报酬, 但求有一次与我唇的印章相合,那又如何? 我的理智已神不守舍,如果酒是...

心着火了! [波斯]哈菲兹

心着火了!主啊,那是谁家的烛火引起? 看主的面上,问问这是谁人心上的欢喜? 真想知道谁是她家中人,她躺在谁怀里? 我信仰和理智的大厦呀,已因她而毁圮。 那红宝石般的嘴唇,让谁人尽情啜饮? 命运啊,让斟酒人把她斟到了谁的杯里? 人人向她施用爱的符咒,但...

同甘共苦 [波斯]鲁米

啊,朋友!让我们把欢乐共享! 若没有欢乐,便共同分担忧伤! 朋友啊!我们应同真主无所不讲, 就像耶稣向圣母玛利亚倾诉衷肠。 假若亚当的后裔中有谁离开世间, 何必悲伤?其他人应把困难承当。 如果有谁离开我们到偏僻处隐居, 不必管他,其他人应当甘苦同尝。...

商人和鹦鹉 [波斯]鲁米

从前有个商人养了一只鹦鹉, 将它囚于笼中,取悦人们的耳目, 一天商人打点行囊要出趟远门, 他决心去印度碰碰自己的财运。 他慷慨地询问了每个男女家仆, 问他们想要他带回什么样的礼物。 于是每个人都将自己的心意表露, 每个心愿都得到了主人的赐福。 “...

语法学家和舵手之争 [波斯]鲁米

一天上船来一位博学的语法家, 这自大的士子开口向舵手问话: “你是否学过句法?”“没有。”舵手回答。 “你白活了半辈子!”博士眼睛一眨。 那位值得尊敬的舵手深受委屈, 但他默不作声,保持着泰然之色。 刹那间狂风猛袭,刮得怒涛如山, 舵手对脸色惨白的...

骑手和睡者的故事 [波斯]鲁米

一次有个骑手沿草原驰奔, 在荒野中看到个睡着的人。 一条毒蛇正游到那人跟前, 突然钻进了他张开的嘴间。 骑手正想要去把毒蛇赶开, 可是晚了,尽管他动作挺快。 多亏他是个聪明的土耳其人, 立刻用棍棒猛打那人全身。 他毫不留情地朝他打个不停, 那人叫喊...

祝愿 [波斯]萨迪

虽然你的身姿不会永远这样婀娜, 虽然你的明眸不会总是把人诱惑。 啊!我却犹如一只恋春的夜莺—— 祝福你永像开不败的鲜艳花朵。 你染红的指甲迷得人们神魂颠倒—— 虽然明明知道它定会渐渐地褪色。 尽管我们最终都会被黄土掩埋, 但愿你不要因此感到悲伤凄...

真理不难探寻 [波斯]萨迪

世上没有什么东西能够引起他的兴趣; 对于某物是否存在,他从来漠不关心。 在他的眼睛里,世界不过是一堆黄土; 公正地说,他的话都经过周密的思忖。 神秘主义者说: 任何事物都不会长存; 世界上的任何财富,都不值哪怕一文。 在真主看来,你与众人并没有区别...

Copyright © 2002-2017 可可诗词网 版权所有   
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
鄂ICP备2023021681号-1
友情链接:食功效