可怜的“乞丐” [波斯]萨迪

黑夜沉沉,不知何时太阳才会展露笑容; 多少幻影已经消失,还将浮现多少美梦。 啊!还要等多久才到生命将苏醒的清晨; 若有罪恶就应趁黑夜忏悔,以示虔诚。 虽然司晨的雄鸡,每日仍按时引颈高鸣—— 为何只见聒噪的乌鸦,不见啼啭的夜莺? 你可知我多么向往天空...

深深地想念 [波斯]内扎米

我心上的人儿秀丽端庄, 她的仪态举世无双; 头发漆黑似冬至的夜晚, 容貌明媚如夜空的月亮。 她双眸一瞥打开了我的心扉, 耳环一晃使我的生命延长; 她的一吻夺走了我这恋人的心, 双唇恰似椰枣、蜂蜜般甜香。 她的鬈发油黑散香, 把我迷得惚惚恍恍; 想到她,...

麦 [波斯]内扎米

忧伤痛苦接踵而来, 使我实在是应接不暇; 我那黄似麦秆的脸上, 整夜流着带血的泪花。 可用俊美的麦穗, 比喻她那秀丽的面颊; 妖娆的“麦穗”妖媚迎风, 显得格外雍容高雅。 她那对称的两条发辫, 像把芳馨的麝香容纳; 然而仪态却端庄大方, 话语句句稳重练...

鲜花 [波斯]内扎米

当窥见你秀绝的容颜, 蔷薇便用枝叶半遮脸面—— 立即掩藏起自己的娇柔, 并偷偷地把妩媚收敛。 即使含苞欲放的花朵, 在你面前也会感到羞惭—— 不知是用绛纱罩着面颊, 还是红云遮蔽了容颜。 假若你到鲜花市场, 把柔美的长发披散—— 紫罗兰定将自愧不如...

新春颂 [波斯]鲁达基

新春带来缤纷色彩, 并弥散出馥郁芳香; 把千万个生灵唤醒, 给大地披上艳丽的新装。 在这样的时刻, 老年人能焕发青春的活力; 世界也由年迈力衰—— 变得蒸蒸日上。 伟大的天神 派遣了一支大军; 滚滚的乌云是士兵, 浩荡的东风是大将; 闪闪的电光是烽火, 轰...

为什么 [波斯]内扎米

为什么我的心儿一被刺痛, 血丝便布满我的眼睛? 为什么你内心的微妙活动, 都牵动你面部的表情? 当你踏上这爱情世界, 和我并没有什么不同; 我们本应赤诚相待, 却为什么彼此疑云重重? 在爱情的天平上,应使 双方的砝码保持平衡; 但为什么我的这边很重, 而...

蕾莉与马杰农(节选) [波斯]内扎米

马杰农去看蕾莉 天破晓了,晴空像披上薄纱衣裳, 苍穹戴上耳环,东方升起朝阳。 刚才天际还闪烁着群星水晶般的光亮, 转眼间便升起朱砂般鲜红的朝阳。 马杰农受伤的心似水银悸动, 他的两三好友对他深深同情, 他一步一步来到心上人的部落, 祷告声伴着吟唱...

鲁拜集(节选4) [波斯]海亚姆

70 皮球不能提出自身的意志, 一任玩球者东打西掷; 是他把你抛进场里, 一切的原委他知!——他知! 71 移动的手指在写字,字成而指移; 竭尽你所有的虔诚或巧智, 不能诱它回头来划去半行, 竭尽你的泪水也洗不掉一字。 72 看那个覆盆,人们唤作苍天, 我们从...

鲁拜集(节选3) [波斯]海亚姆

63 啊,地狱的威胁,天堂的希冀! 起码一事是真: 此生飞逝。 一事是真啊,其余皆谎, 花开一度后将与世永辞。 64 不奇怪么?千千万万的人 已在我们前通过了黑暗之门, 却无一人回来给我们指路, 我们只能亲自再去探寻。 65 我派我灵魂进冥冥之城, 去探索我们...

鲁拜集(节选2) [波斯]海亚姆

24 啊,尽情利用所余的时日 趁我们尚未沉沦成泥,—— 土归于土,长眠土下, 无酒浆,无歌声,且永无尽期! 29 我像流水不由自主地来到宇宙, 不知何来,也不知何由; 像荒漠之风不由自主地飘去, 不知何往,也不能停留。 31 我从地心直升到第七重天, 走进天...

鲁拜集(节选1) [波斯]海亚姆

7 快斟满此杯,把你后悔的冬衣 扔进春之火中烧毁: 时光之鸟飞的路多么短哪, 而且你看!它正在振翅疾飞。 12 只要在树荫下有一卷诗章, 一壶葡萄酒和面包一方, 还有你,在荒野里伴我歌吟, 荒野呀就是完美的天堂! 14 看周围玫瑰开得何等烂漫, 她说:“我欢...

仿佛就在腊月之夜 [波斯]鲁达基

仿佛就在腊月之夜,四月猛然自高处降落, 山谷里披盖着花毯,苍穹布满湿润的细尘。 被乌云之泪沐浴过的花园,已披上艳丽的绸衣, 春风给我们送来了龙涎香的浓烈馥郁的气息。 傍晚郁金香在田野里闪出火焰一般的绛紫色, 碧空行云给我们显示出造物主隐藏着的东...

咏暮年 [波斯]鲁达基

我的牙全脱落了,我才头一次知道 我从前有过一排闪耀的明灯。 那是珍珠,是珊瑚,也是银锭, 那是晨曦中的星星和雨中的水滴。 我的牙全脱落了。那恶运来自何处? 也许是撒旦给了我致命的打击? 啊,不是撒旦的过错。是谁?你听我说: 那就是上帝,亘古以来的规...

秘密深藏心中 [波斯]鲁达基

我的眼睛——因思念你变得像玛瑙一样红, 我的秘密——使我绽放开花儿似的面容。 眼泪是我同人们谈话的言语, 秘密却深深地隐藏在我的心中。 (张晖译) 【赏析】 鲁达基是波斯古典文学的始祖。他的《秘密深藏心中》是一首极为简短的四行诗,读来朗朗上口,具...

我心在极度快乐中年轻 [奥地利]沃尔肯施泰因

我心在极度快乐中年轻, 爱人手儿的抚慰将它从危难中救出, 这只手温柔,而又轻盈, 为我消除别人的谴责和亵渎, 消除我一切束缚,不再束缚。 我盛赞星月时辰, 因为我听到而且想象中看见 我的悲叹将毫无疑问, 很快成为过眼之云, 内心灾殃也烟消云散。 你...

我坐在一块石头上 [奥地利]瓦尔特

我坐在一块石头上, 一条腿搁在另一条腿上, 胳膊肘儿撑在腿上面, 下巴和半边脸 紧贴在手掌里。 我就这样冥想苦思: 怎样能在世界上生存。 我想不出有什么窍门, 能够获得三件至宝, 不会把任何一件丢掉。 前两件是名誉和财产, 二者常常互相摧残; 第三件是...

我听到过水在流 [奥地利]瓦尔特

我听到过水在流, 我听到过鱼在游, 我看过那芸芸的大千世界, 草、叶、芦苇、森林、田野。 爬的、飞的、 地上走的, 我都见过,我告诉你们: 没有一个不怀着仇恨。 昆虫和野兽, 它们激烈地争斗; 就是禽鸟也要争战。 可是它们有一个信念: 如果没有领导者裁...

春天的憧憬 [奥地利]瓦尔特

严冬,你洗劫了一切地方, 郊野和森林变成灰暗而荒凉, 那儿曾充满许多快乐的声响。 我要是看到少女们站在路旁 抛球游戏,就会再听到小鸟歌唱。 但愿在睡眠中度过整个冬季! 一睁开眼睛,我就充满了愁思, 因为它的严威统治着广大的人世。 严冬,但愿春天能够...

我心爱的少女 [奥地利]瓦尔特

我心爱的少女, 愿天主时时赐你幸福! 我要是还能为你祷告什么, 我决不会有一点犹豫。 我还有什么话可讲, 除了说没有人比我更爱你?这真使我心儿忧伤。 许多人都责怪我,说我, 现在要为寒微的少女歌唱。 要是他们能够想一想, 什么是爱情——就会默然不响。...

菩提树下 [奥地利]瓦尔特

“在草原里面, 菩提树下, 那里是我俩的卧床, 你可以看见 采的草和花, 在那里铺得多漂亮。 森林外的幽谷里, 汤达拉达, 夜莺唱得多甜蜜。 我走到了 草地上溜达, 我的恋人已先我莅临。 他欢迎我叫道: ‘高贵的女主人啊,’ 一想起,我总是感到高兴。 他...

Copyright © 2002-2017 可可诗词网 版权所有   
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
鄂ICP备2023021681号-1
友情链接:食功效