· 句意 · 我喜欢斟酌诗句,如果写不出惊人之语,至死也不肯罢休。 表明诗人十分重视诗歌语言的选择和锤炼,在文学创作上精益求精、追求卓越的态度。 · 英译 · My hobby is to write great poems. If I can notwrite a sentence that will amaze everyone...
· 句意 · 博览群书,细心体会,下笔写文章就如有神助。 说明要想写好文章,就需要博览群书。 · 英译 · If you read extensively, understand and memorize them attentively,you will feel easy in writing a good article just like there is a god h...
· 句意 · 无边无际的树叶萧萧落下,滚滚而来的长江奔流不息。 描写三峡壮丽的秋景,表达诗人对宇宙变化无穷、人世生生不已的感悟。 · 英译 · Boundless leaves fall down and down. The endless Changjiang River comes on and on. To describe the sple...
· 句意 · 春雨随着春风在夜里悄悄地落下,无声地滋润着大地万物。 抒写诗人对春夜细雨无私奉献品质的喜爱赞美之情。 · 英译 · The spring rain falls down quietly with the wind and irrigates the ground in silence. To express the favor for the si...
· 句意 · 这样的曲子应该只是天上才有,人间能听到几次呢? 赞美乐曲的悠扬动听、美妙动人。 · 英译 · This kind of tune can only be found in the heaven. How many times did we hear it on the ground? To appreciate the wonderful music. · 原诗...
· 句意 · 别担忧前行的路途上没有知心朋友,普天下有谁不认识你呢? 热情鼓励远行的朋友抖擞精神,满怀信心踏上新的征程。 · 英译 · Don't worry about that there isn't an intimate friend on the way. Who doesn't know you in this world? To encoura...
· 句意 · 千万棵树木上缀着的雪花,好似一夜春风吹开了无数的梨花一样。 描写壮丽的雪景,体现驻守边疆寒冷艰苦的条件。 · 英译 · The snowflake is on the trees, which seems like the spring wind came overnight and bloomed all the flowers. To d...
· 句意 · 一定要登上泰山的最高峰,俯瞰脚下的群山定会感到它们低矮而渺...
· 句意 · 听见柴门外的狗叫声,原来是有人夜晚顶风冒雪到来了。 表达投宿人的惊喜心情。 · 英译 · Hearing the dog barking outside the firewood door,people in the house found that someone who wasbraving the wind and snow was coming. To expre...
· 句意 · 既然老天造就了我,就一定会有用武之地,即使财富散尽,也会有重新聚集起来的一天。 表达对自己充满信心,对未来充满希望。 · 英译 · The god created me, so I must be useful somewhere. Even though all my fortune has gone, it'll certa...
· 句意 · 一叶孤舟远远离去,慢慢消失在水天相接的碧空之间,最后只剩下这滚滚江水流向天边。 表达对朋友的依依不舍之情。 · 英译 · One little boat went away, and finally disappearedat the line where the sky and the ocean meet, leaving the C...
· 句意 · 瀑布从三千尺高的山顶直泻而下,让人怀疑是银河从九重天上飞落下来。 赞美庐山瀑布的雄伟壮观。 · 英译 · The waterfall falls straight down from the peak, which makes me think it seems that the galaxy falls down from the cosmos. To...
· 句意 · 两岸猿啸此起彼伏,不绝于耳,轻快的小船已越过千山万壑。 表达了诗人被赦免时轻松愉快的心情。 · 英译 · The crying sound of apes on the two banks of the Changjiang River remains loud here and there,while the brisk boat has passed...
· 句意 · 寺庙中曲折的小路通向幽深的花木丛,深藏在花木之中的是幽静的禅房。 描写禅房的幽静,表达了忘却尘世、心灵获得片刻宁静的感受和遁世无欲的情怀。 · 英译 · The crooked path in the ancient temple leads toa deep and serene flowering shru...
· 句意 · 我抬头仰望空中的明月,情不自禁低下头怀念自己远离的家乡。 表达游子的思乡之情。 · 英译 · I can't help bowing my head and missing my hometown,while I stare at the bright moon in the sky. To express the traveler's nostalgia forhi...
· 句意 · 明亮的月光透过松针之间的缝隙洒向大地,清澈的山泉淙淙流泻于山石之上。 描写山居生活的恬静清幽,表现了诗人怡然闲适的心情。 · 英译 · The bright moonlight comes through the space between trees in the forest, and the limpid spring...
· 句意 · 孤身在他乡,每到佳节便倍增思念亲人之情。 表达对家乡及亲人浓烈的思念之情。 · 英译 · I am alone far away from my hometown. Whenit is festival,my nostalgia for hometown is much stronger than ever. To express the ardent nostalgia...
· 句意 · 希望朋友多采集红豆,因为它最能寄托思念之情。 红豆代表相思,希望对方更多地想到自己。 · 英译 · If you go to the south, please pick as many red beans as you can, because they can representthe love most. Red beans represent love...
· 句意 · 时逢春季,酣睡不觉天亮,醒来后听到到处是欢快的小鸟婉转啼鸣。 展示了一幅明媚且充满生机的春晨图,表达了对春天的喜爱之情。 · 英译 · It is in the spring when I sleep heavily all the night.When I wake up, it's already morning and...
· 句意 · 朋友,再喝一杯吧,西行出了阳关就再也找不到把酒相谈的老朋友了。 表达了朋友离别时的不舍之情。 · 英译 · Please drink one more glass of liquor, my dear friend!When you pass Yangguan Barrier, you'll never findan old friend like m...