长相思二首之二

诗词简介:       《长相思·之二》 以春花春风起兴,叙写女子对男子的思念。诗人写道,夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,皎洁的月光似洁白的纱绢,女主人公却因思念情郎无法入眠。她望月怀思,抚琴寄情,想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。祈愿琴声能随着春风,送到远在燕然的情郎身边。由于相思苦,她过去顾盼含情的眼睛,今天成了泪水的清泉。全诗通过描写人物的具体活动,利用推想等手法表达人物的心情。含蓄婉约,缠绵悱恻,令人感动。

  • 原文
  • 拼音
  • 繁体
  • 《长相思二首之二》
              [唐] 李白,
     
    日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
    赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
    此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
    忆君迢迢隔青天,
    昔时横波目,今作流泪泉。
    不信妾肠断,归来看取明镜前。
  • 《 zhǎnɡ xiànɡ sī èr shǒu zhī èr 》 
    《 长    相    思 二 首   之  二 》 
              [ tánɡ ]  lǐ bái,
              [ 唐   ]  李 白 ,
     
     
    rì sè yù jìn huā hán yān , yuè mínɡ yù sù chóu bù mián 。 
    日 色 欲 尽  花  含  烟  , 月  明   欲 素 愁   不 眠   。 
    zhào sè chū tínɡ fènɡ huánɡ zhù , shǔ qín yù zòu yuān yānɡ xián 。 
    赵   瑟 初  停   凤   凰    柱  , 蜀  琴  欲 奏  鸳   鸯   弦   。 
    cǐ qǔ yǒu yì wú rén chuán , yuàn suí chūn fēnɡ jì yàn rán 。 
    此 曲 有  意 无 人  传    , 愿   随  春   风   寄 燕  然  。 
    yì jūn tiáo tiáo ɡé qīnɡ tiān , 
    忆 君  迢   迢   隔 青   天   , 
    xī shí hénɡ bō mù , jīn zuò liú lèi quán 。 
    昔 时  横   波 目 , 今  作  流  泪  泉   。 
    bú xìn qiè chánɡ duàn , ɡuī lái kàn qǔ mínɡ jìnɡ qián 。 
    不 信  妾  肠    断   , 归  来  看  取 明   镜   前   。 
  • 《長相思二首之二》
              [唐] 李白,
     
    日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。
    趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
    此曲有意無人傳,愿隨春風寄燕然。
    憶君迢迢隔青天,
    昔時橫波目,今作流淚泉。
    不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
  • 译文
  • 注释
  • 诗评
  • 夕阳西下,暮色降临,花儿蒙着水气,犹如含着雾,含着烟。
    月光皎洁,如同白绢,她呀,因为忧愁而彻夜难眠。
    刚刚放下赵地产的瑟,又拨动蜀琴的琴弦。
    可惜曲中之意无人理会,只愿它伴着春风,
    前往丈夫戍守的边关! 夫君呵,对你的思念呵,隔着无尽的青天!
    我曾经含满深情的眼睛,如今变作流泪之泉。
    夫君呵,若是不相信我想你想得肠断,
    那你回来可以拿镜子照一照,我哪里还有昔日的芳颜!
  • ①素:洁白的绢。

    ②赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟:弦乐器。杨恽书: “妇赵女也,雅善鼓瑟。” 凤凰柱:瑟柱上雕饰凤凰形状。吴均诗: “赵瑟凤凰柱”蜀琴: 鲍照有“蜀琴抽白雪” 的诗句。白居易也有 “蜀琴安膝上,《周易》 在床头” 句。李贺 “吴丝蜀桐张高秋”,注云: “蜀中桐木宜为乐器,故曰蜀桐。” 蜀桐实即蜀琴。古人诗中常以蜀琴喻佳琴。鸳鸯弦:相传蜀人司马相如善鼓琴,有 “鸳鸯弦,以雄雌也。”

    ③燕然: 《后汉书》: “燕然山,去塞三千里,即燕支山。” ④横波:目斜视如水之横流也。形容眼神流动。

    ④长相思:乐府《杂曲歌辞》旧题,多写思妇之情。

    ⑤花含烟:暮色之中,花蒙水气,如同含着烟雾似的。素:白绢。

    ⑥赵瑟:赵地产的瑟。相传古代赵国人善于弹瑟。瑟:弦乐器。凤凰柱:瑟上刻成凤凰状的扣弦短柱。蜀琴:蜀地所产桐木宜作弦乐器,故称。


    ⑦燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。迢迢:遥远的样子。

    ⑧横波:形容眼神流动,犹如水之横流。


    ⑨妾:古代妇女自称。取语助词,无实际意义。



  •           思妇之情,历来深切缠绵,要曲尽这种感情,诗人各有自己的手段。而李白此诗,却从思妇夜不能寐着笔,写出这位妇女思夫之情的真挚和深沉,她对丈夫的思念不是偶发的,而是日日如此,时时如此,“不信妾肠断,归来看取明镜前”,不着一怨字,而怨情自现,含蓄而耐人寻味。
  • 赏析一
  • 赏析二
  • 赏析三
  •          这是一首乐府诗。“长相思”,本为汉代诗中用语,六朝陈后主、徐陵、江总等人始以名篇。郭茂倩 《乐府诗集》卷九十六 《杂曲歌辞》云: “古诗又曰: ‘客从远方来,遗我一端绮。文采双鸳鸯,裁为合欢被。著以长相思,缘以结不解。’ 谓被中著绵以致相思绵绵之意,故曰 ‘长相思’ 也。”现存同名歌辞多写思妇之苦,李白此诗也 “不与本辞为异” (胡震亨 《李诗通》 ) 。

            诗大致可以分为两段。头两句先照应题目,从暮霭明月着笔,逗引出女主人公彻夜难眠的相思之苦。感物起兴,本是古乐府常用的手法: 李白此诗的高妙之处,在于把花雾含烟、月明如素的春宵美景同思妇孤栖索居的愁苦境况,置于同一时空之中,形成鲜明的对照,从而揭示出特定环境中特定人物的独特心态。其后四句承接上文,摹写了女主人公相思至极的一缕遐想。她辗转难眠,只得起弄琴瑟以排遣满怀情思。在一曲终了、乐声初停,一曲欲奏、暂时无音的间歇中,蓦然道出了自己的心愿: “此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。”乐曲绵绵,情深意长,但关山迢递,何人能为传送?只有凭借那自北而南的春风,一达衷肠。奇情异想,更见出相思之切。以上为第一段,描绘了一个善鼓琴瑟的思妇在花月春宵的孤苦心境。

               以下至篇末为第二段,直露无遗地道出女主人公对丈夫一往情深的话语:我虽然十分想念你,但远隔万里,也无可奈何; 柔肠寸断,只有日 日以泪洗面。“流泪泉”一词,把绵无尽期的相思之苦物化为富有表现力的视觉形象,可谓妙手偶得,实难为他人所道。篇末以反诘作结,不仅给人以执著之感,而且显示出女主人公相思而不相怨——非但毫无怨恨之意,反倒满怀着盼夫归来的希冀。

             乐府诗中的同名曲辞,大多以 “长相思”发端,并以此三字作结; 此诗却别具一格。前段由六个七字句组成,句式整饬对称,富有韵律感,淋漓尽致地表达了女主人公的相思之情。为后段两个七字句和三个五字句混用,句式参差,以口语味极浓的词语毕肖地传达出女主人公的音容口吻。前整后散,达到了形式和内容的高度统一。
  •      《长相思》属乐府《杂曲歌辞》,多写思妇怨情。李白有同名诗作三首,这是其中的一首。

             开头四句,先写傍晚和入夜时分的景色,为“愁不眠”的女主人公制造背景,渲染气氛;接着用“初停”、“欲奏”这些连续性的动作来揭示人物心绪的繁乱;“凤凰”柱、“鸳鸯”弦则一语双关,明写瑟柱、琴弦,暗示曲中之意——向往凤凰、鸳鸯那种雌雄相伴、常在一起的生活。然而,“此曲有意无人传”,只好凭借春风将它传递到遥远、荒凉的燕然山去了。读至此,诗意渐明,原来这位女子的丈夫远在边塞,而她自己却独守空闺,难怪在月明之夜愁思重重、难以入睡了。

             由于她和丈夫远隔千里,虽然相思,终难相见,故不免产生怨情:“昔时横波目,今作流泪泉”。“横波目”,极写昔日之美貌多姿;“流泪泉”,则力状今日之伤感无限。这两句,有如电影中的特写镜头,通过这位女子眼睛的今昔变化,形象、生动地反映了她由盛到衰的容貌、由幸福到凄凉的生活,以及她此时此刻细微而复杂的心理活动。最后两句,进一步突出女主人公的相思与愁怨。“不信妾肠断”,说明肠已为之痛断,句首冠以“不信”,用假设语气振起诗意,引出下文,从而在相思、愁怨、伤感而又略含希望的氛围中结束了全篇。
  •      《长相思·之二》以春花春风起兴,叙写女子对男子的思念。诗人写道,夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,皎洁的月光似洁白的纱绢,女主人公却因思念情郎无法入眠。她望月怀思,抚琴寄情,想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。祈愿琴声能随着春风,送到远在燕然的情郎身边。由于相思苦,她过去顾盼含情的眼睛,今天成了泪水的清泉。全诗通过描写人物的具体活动,利用推想等手法表达人物的心情。含蓄婉约,缠绵悱恻,令人感动。


分享到:

发布时间:2018-03-18
文章来源: 可可诗词网 https://www.kekeshici.com/
原文地址:https://www.kekeshici.com//niandai/tangdai/libai/34.html,转载请保留。


Copyright © 2002-2017 可可诗词网 版权所有   
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
津ICP备16003523号-4
友情链接:食功效